¿Iría China a la guerra por unas islas despobladas?
Redacción
BBC Mundo
Lunes, 28 de abril de
2014
El presidente de
Estados Unidos, Barack Obama, se encuentra de gira por Asia. El miércoles
aterrizó en Japón pasa sostener conversaciones con uno de sus aliados clave en
la región. Antes de su llegada, Obama dio declaraciones a un diario japonés en
las que defendió la soberanía nipona sobre un grupo de islas en el Mar de China
Oriental, que tanto Tokio como Pekín reclaman como propias. Según el
mandatario, las islas están incluídas en un tratado de defensa entre Washington
y Tokio.
美國總統歐巴馬展開亞洲巡迴訪問,於週三飛抵日本,以進行與區域中最重要的友邦之一的對話。在到達之前,歐巴馬向一家日媒宣稱將保護日本在中國東海島嶼主權,北京當局亦對系爭島嶼主張其主權。根據歐巴馬所言,美日安保條約包括該島。
Las islas,
conocidas como Diaoyu en China y Senkaku en Japón, son difíciles de encontrar
en un mapa regional.
該島稱釣魚台列嶼(日稱為尖閣諸島),在地圖極不起眼。
該島稱釣魚台列嶼(日稱為尖閣諸島),在地圖極不起眼。
Esta pequeña
cadena de cinco islotes deshabitados y tres rocas estériles se encuentran casi
exactamente entre China y el sur de Japón.
這五個小無人島和三座岩礁恰恰處在中國和日本南方海面。
這五個小無人島和三座岩礁恰恰處在中國和日本南方海面。
No hay comentarios.:
Publicar un comentario