martes, 26 de mayo de 2015

Esforzándose para rescatar a refugios mediterráneos: La ONU


聯合國難民署表示,越來越多移民跨越地中海前往歐洲,他們處境危險需要各界採取行動援助。
Más y más inmigrantes cruzaron el Mar Mediterráneo a Europa, era peligroso y necesitaban ayuda, según la Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR).

聯合國難民署對BBC表示,利比亞外海難民船翻覆事件仍然有大約400人失蹤。
La ACNUR dijo a la BBC que el naufragio de Libia dejó unas 400 personas desaparecidas.

翻船事故中百餘名獲救者今天將抵達意大利西西里島。
Las 100 personas rescatadas en el accidente llegarán hoy a la Isla de Sicilia.

利比亞海岸防衛隊表示,本周晚些時候還會有更多人試圖橫渡地中海到歐洲。
Más gente tratará de cruzar el Mediterráneo a los países europeos más tarde en la semana, destacó el Guardacosta libio.

最近幾年,成千上萬移民因為躲避非洲和中東地區的貧窮和戰亂問題而冒險渡海前往歐洲。
Durante los últimos años, debido a escapar de la pobreza y las guerras en la región norteafricana y del Medio Oriente, miles de migrantes se han arriesgado a cruzar el Mediterráneo a Europa.

就在這幾天之內,已經有將近10,000人被救起,而與此同時還有更多艘移民船前往意大利海岸。
En los últimos días, se ha rescatado casi 10.000 personas, a la misma vez, cada vez más barcos inmigratorios alcanzan a la costa italiana.

意大利內政部已經指示各地官員凖備好收容難民,其中有很多是兒童。
El ministerio de interior italiano había dictado a los oficiales locales que se prepararan para asilar a los refugios. La mayoría de ellos son niños.

聯合國官員說,今年起已經有超過500人在渡海過程中死亡,比去年同期間死亡人數多30倍。

"Más de 500 víctimas murieron este año cuando cruzaban el mar, comparado con el mismo periodo del año pasado", manifestó un funcionario de la ONU.

lunes, 25 de mayo de 2015

Sin consenso sobre el asilo en los países europeo


La UE convocó una cumbre de emergencia el 23 del mes pasado, para enfrentar/maneja/tratar los náufragos de refugiados norteafricanos. Después unas cinco horas de discusión, los veintiocho Estados miembros decidieron que triplicarían el presupuesto para buscar y rescatar a los migrantes en el Mediterráneo. Gran Bretaña y Francia también acordaron pedir a la ONU que aprobara una resolución que autorice a los miembros de UE para destruir los barcos de traficante de personas en el Mar Mediterráneo. Gran Bretaña y Francia también acordaron pedir a la ONU que aprobara una resolución que autorice a los miembros de UE para destruir los barcos de traficante de personas en el Mar Mediterráneo. Sin embargo, no llegaron a una conclusión sobre cómo lidiar con los refugiados que habían llegado a los países europeos, debido a opiniones diferentes.

為遏止非洲難民冒死偷渡,歐洲聯盟二十三日召開緊急高峰會,歷經五個多小時的討論,歐盟二十八國決定把地中海搜救難民預算增加兩倍。英國、法國也同意要求聯合國通過決議,授權歐盟國家可搜捕並摧毀在地中海專門走私人口的船隻;但對於已抵達歐洲國家的難民該如何處置,歐盟國家意見分歧,沒有達成結論。

Recientemente el presupuesto de la Agencia de Control de Fronteras Exteriores (Frontex) para ayudar a los inmigrantes, la Operación Tritón, es unos tres millones de euros al mes. La cumbre decidió que aumentaran a nueve millones de euros al mes, al nivel de "Mare Nostrum", el proyecto de salvamiento que se había rechazado Italia el año pasado. Al inicio se dijo que la UE sólo deseaba que se duplicara y fue fuertemente criticado. Es obvio que, al final, la UE decidió aumentar dos veces para salvar la cara.

目前歐盟邊防局(Frontex)執行「特里同(Triton)」救助移民行動的資金,每月約三百萬歐元,峰會決議提高至每個月九百萬歐元,恢復到去年義大利被迫喊停的「我們的海(Mare Nostrum)」搜救任務水準。原先傳出歐盟只願增加一倍預算,遭到各界強力抨擊,最後決定增加兩倍,顯然旨在挽救歐盟顏面。

La canciller alemana Angela Merkel, dijo que la UE manifestó la voluntad para aumentar el presupuesto. "Sin embargo", admitió Merkel, "no pudieron llegar al consenso para ampliar la gama de tareas de Tritón, por eso Tritón limitó su acción a treinta millas marítimas. Pero pudieran reaccionar a las señales de aguas libias, donde los barcos comienzan a tener problemas. Cabe destacar que los barcos de guardia casi no pudieron recibir señales de los mares libios que acudieron a los náufragos.

德國總理梅克爾表示,增加預算表明歐盟的行動決心,但她也承認,各國無法就擴大特里同任務範圍達成共識,因此,船艦只能在義大利海岸三十公里內的海域巡邏,但可對域外的求救信號做出反應。問題是,歐盟的海上巡邏船艦很難接收到利比亞附近海域的信號,而後者才是難民船難最多之地。

lunes, 11 de mayo de 2015

Iniciativa del "cinturón y la ruta": ¿una burbuja financiera grande?

Desde los 90 años, se ha discutido frecuentemente la "Teoría del Derrumbe chino". No obstante, aún no se ha realizado. Actualmente, con tanta brecha entre los pobres y los ricos y, con tantos conflictos complicados sociales debido al desarrollo moderno chino, no es extraño los economistas y los expertos sobre China continental queden boquiabiertos con que no haya ningún derrumbamiento.
Es que se trata de una empresa de especulación. Primero, las agencias crean unos ardides publicitarios, por ejemplo, la Reforma y Apertura. Entonces, los participantes de mercado crean la expectación de ingreso. Luego, mediante la expectación, seducen a los fondos del mercado para invertir continuamente. Una vez el flujo de caja sea sólido, la compañía no va a perder, ni siquiera si tiene mala ganancia y mal estado de contabilidad.

El truco publicitario del "Cinturón y la Ruta" y "el Banco de Inversión de Infraestructura de Asia" esboza una amplia gama desde el mercado chino hasta el asiático. Por eso, aunque los inversores extranjeros no tiene confianza en el Estado chino y, menos aún, no se estima correctamente cómo se puede completar el proyecto grande en el futuro, el señuelo al mercado puede recabar el flujo de capitales nuevos cuando se ofrecerá a los especialistas en inversión la posibilidad diferente del mercado asiático entero, incluso, para "el Cinturón y la Ruta", las oportunidades de negocios africanos y europeos.

Por eso, como cambiar de medidas pasivas a activas, el AIIB (Asian Infrastructure Investment Bank) es la mejor jugada de China. Se hace posible que transforme a China de deudor en acreedor, del que deba pedir préstamos al que pueda controlar la revisión de crédito y el plan hipotecario. Sin embargo, ¿significa que mejorará el problema de la economía china a partir de ahora? Nos preocupamos que "la burbuja china" por "el Cinturón y la Ruta", en el futuro, explote a escala nunca vista hasta ahora, si la problemática sistemática no mejora.
"Cinturón y Ruta" y "AIIB" construyen la historia, dicen los chinos. Quizás sea correcto, porque asistimos (espero que no) a un esquema Ponzi más grande que la burbuja bursátil de tulipán en 1673, la burbuja del Mar del Sur y la burbuja especulativa de la Compañía de Misisipi, en la historia de humanidad.

Nuevos lazos entre Cuba y EEUU

Nuevos lazos entre Cuba y EEUU
El 17 de diciembre de 2014 ambas naciones acordaron un proceso de normalización, entre las relaciones diplomáticas de estos países, siendo este un hecho histórico ya que marca una nueva era de amistad entre Cuba y Estados Unidos. Las medidas anunciadas para “normalizar” las relaciones levantan las restricciones a Cuba después de medio siglo.
Estados Unidos y Cuba luego de empezaron un diálogo entre los representantes de ambas naciones, Barack Obama de Estados Unidos y Raúl Castro de Cuba. Anunciaron que, para restablecer las relaciones diplomáticas que han estado interrumpidas durante más de medio siglo. Comenzarán conversaciones, siendo un hecho histórico que marca una nueva época de amistad, ambas partes. La declaración contiene 13 puntos sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas, temas económicos, viajes, comunicaciones, frontera marítima y derechos humanos.
Tanto Raúl Castro como Barack Obama agradecieron al papa Francisco por haber intermediado: el pontífice les escribió a ambos para que terminaran con las relaciones frías y fomentaran el diálogo. La carta de Francisco dio inicio a negociaciones secretas en Canadá en las que el Estado del Vaticano fue el único mediador interviniente; esas conversaciones florecieron en octubre con un principio de acuerdo suscrito en la Ciudad del Vaticano, luego de reuniones en las que intervino directamente el secretario de Estado, cardenal Pietro Parolin, y el propio papa que recibió en privado a ambas delegaciones.
Ambos países intercambiaron prisioneros. Cuba liberó al contratista estadounidense Alan Gross y EE.UU. a tres presos cubanos acusados de espionaje. También entrarán en vigor las enmiendas, por el presidente estadounidense y su homólogo cubano, con las que busca relajar las limitaciones al comercio y facilitar los viajes.
Por otra parte, Estados Unidos sigue poseyendo la Base Naval de la Bahía de Guantánamo, en la provincia de Guantánamo, al sur de la isla, un territorio en disputa y punto de tensión entre ambos países desde la independencia cubana en 1902.

La representación diplomática de Cuba se trata la Sección de Intereses de Cuba en el Distrito de Columbia, como ocurre por parte de EE.UU. en La Habana; ambas son, oficialmente, parte de las respectivas embajadas en Suiza.